Przeglądasz wersję mobilną portalu. Chcesz wrócić do desktopowej? Kliknij tutaj
DZISIAJ JEST
WTOREK 15 PAŹDZIERNIKA
Św. Teresy z Avila, Doktora Kościoła
Św. Aurelii, pustelnicy
Św. Teresy z Avila, Doktora Kościoła
Św. Aurelii, pustelnicy
Imieniny obchodzą:
Teresa, Jadwiga, Eustachy, Tekla
 

Petycja do papieża: świeccy katolicy proszą Franciszka by nie zmieniał tekstu Ojcze Nasz

Data publikacji: 2019-07-04 04:00
Data aktualizacji: 2019-07-04 07:32:00
RELIGIA
Zdjęcie ilustracyjne fot. pixabay.com

Zajmujący się promocją rodziny amerykański Ruth Institute zbiera podpisy pod petycją do papieża Franciszka. Sygnatariusze proszą o to, by nie dokonywać zmian w anglojęzycznej wersji modlitwy „Ojcze Nasz”. Ich zdaniem doprowadzi to do niepotrzebnych podziałów.

 

Jak informuje portal Life Site News, papież zatwierdził już zmianę we włoskiej wersji językowej. Krążą doniesienia, jakoby planowano także zmiany wersji angielskiej. Dotychczasowa wersja głosi „nie wódź nas na pokuszenie” (dosł. „lead us not into temptation”), a nowa brzmieć ma jakoby „nie dopuść, byśmy ulegli pokusie” (dosł. „lead us not into temptation”).

 

Autorzy petycji proszą papieża, by nie dokonywał zmian w anglojęzycznej wersji. „Nauczyliśmy się słów tej modlitwy od naszych matek i ojców, babć i dziadków, naszych księży, sióstr i braci. Proszę, nie niszcz tego cennego połączenia z tymi umiłowanymi ludźmi, z naszą tradycją i przeszłością. Proszę, nie zamieniaj tych ukochanych słów”. Przekonują, że dotychczasowe brzmienie wierni odzwierciedla słowa Pana Jezusa przełożone na łacinę, a następnie na angielski.

 

Instytut Ruth zajmuje się zazwyczaj sprawami świeckimi. Jednak jak podkreśla dr Jennifer Roback Morse, prezes organizacji w tej kwestii należało uczynić wyjątek, gdyż wiara jest niezwykle istotna dla życia rodzinnego, którego promocją zajmuje się Instytut.

 

Zdaniem autorów petycji twierdzenie, jakoby obecne tłumaczenie nie było dobre stanowi jedynie prywatny sąd papieża Franciszka. Podkreślają, że „pokusa” nie jest zła jako taka. Twierdzą również, że dążenie do zmiany w Modlitwie Pańskiej doprowadzi do zamieszania w publicznym kulcie Kościoła, gdyż część osób będzie odmawiać modlitwę według nowych zasad, a część zgodnie ze „starą” wersją. Podkreślają, że szanują papieża, jednak zauważają, że nie musi on być ekspertem w kwestii tłumaczeń.

 

Źródła: lifesitenews.com / lifepetitions.com

mjend  

 

Zachęcamy do lektury wywiadu z księdzem Chrostowskim o planach zmian w modlitwie „Ojcze Nasz”

 

 
 
KOMENTARZE
 
Nick *:
 k
Twoja opinia *:
 
wyślij opinie

Regulamin forum portalu PCh24.pl:

1) Na forum nie wolno umieszczać komentarzy które:

- promują zachowania dewiacyjne, sprzeczne z prawem naturalnym;

- obrażają wiarę katolicką i Kościół katolicki;

- zawierają wulgaryzmy (art. 3 Ustawy o języku polskim z dnia 7 października 1999r.);

- zawierają informacje obarczające niesprawdzonymi zarzutami inne osoby (art. 23 Kodeksu cywilnego);

- przyczyniają się do łamania praw autorskich (Ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych z dnia 4 lutego 1994r.);

- zawierają linki i adresy do stron WWW, dane osobowe, teleadresowe lub adresy mailowe

- są reklamami lub spamem (nie mają nic wspólnego z komentowanym artykułem)

- są bezpośrednimi, brutalnymi atakami na interlokutorów lub nawołują do agresji wobec nich

- są niestosowne w kontekście informacji o śmierci osoby publicznej bądź prywatnej

- zawierają uwagi skierowane do redakcji PCh24.pl. (za te ostatnie jesteśmy bardzo wdzięczni, prosimy jednak o kontakt mailowy, tylko wówczas mamy bowiem pewność, że trafią one do osób odpowiedzialnych za treść serwisu).

2) Wszystkie komentarze naruszające pkt. 1 niniejszego Regulaminu będą usuwane przez moderatora

 
Andrzej BR
Przecież Biblia 1000Lecia już od 1965roku z imprimaturem Kard. Wyszyńskiego podaje nam Ojcze nasz wersji : "i nie dopuść byśmy ulegli pokusie" Mat 6;13 i Łk 11;2-4. To jedna z przyczyn dlaczego ks.prof.Eugeniusz Dąbrowski nazwał biblią Tysiąca przekłamań, a był jednym z najlepszych polskich biblistów XX wieku, dlatego nawet go nie zaproszono do redakcji tego wielkiego przed...się wzięcia! Więc o co tu nagle taki rumor, wywarzanie dawno wyrwanych z futryną - drzwi?!
do do Ryś
Pytanie jest ciągle o teksty aramejskie wcześniejsze od grackich, a nie o takie, które zostały wtórnie przetłumaczone na aramejski z gerki lub łaciny. Możesz podać więc, gdzie jest dostępna np. aramejska Ewangelia w/g Mateusza wcześniejsza, niż tekst grecki?
Wolny
Franciszek robi to co mu każą.
komary
np. - z dzisiejszego czytania: "Bóg wystawił Abrahama na próbę" - czyli Bóg mówi czasem: "SPRAWDZAM, KONFRONTUJĘ TWOJĄ WIARĘ Z TRUDNOŚCIĄ/POKUSĄ"- Co jest lepsze? prosić Boga: "Lepiej szczerości mojej wiary nie sprawdzaj Boże! Lepiej nie wódź mnie na pokuszenie!bo "wyjdzie szydło z worka", wyjdzie prawda o mnie? Czy lepiej prosić Boga: "Daj mi siłę Boże, bym oparł się pokusie!" Nawet jeśli mężniejsza i godniejsza jest ta druga wersja modlitwy, to uważam, że NIE JEST TO DOBRY CZAS DLA KOŚCIOŁA na dokonywanie takich "kosmetycznych" zmian! Wierzący naprawdę i jedną i drugą wersję rozumieją poprawnie a niewierzących zmiana obchodzi to tyle "co zeszłoroczny śnieg". Grozi nam, że będziemy "połykać wielbłąda a przecedzać komara" Będziemy "bić pianę" nad drobiazgami a nie będziemy bronić hierarchicznej struktury Kościoła np.
do Ryś
istnieje ,język aramejski jest językiem żywym mówią w nim w Maluli w Syrii a w miejscowym kościele św. Jerzego można posłuchać modlitwy Ojcze Nasz, właśnie po aramejsku. Nie mówiąc już o Bibliotekach Watykanu sa takie teksty i gdzie jest jeszcze wiele do odkrycia
POKAŻ WIĘCEJ KOMENTARZY